I realized that by US standards, they don't sound weird. I assume PR are mostly US.
But if you know proper Arabic and Chinese, then it'll sound totally ridiculous. AFAIK, PR maps are made from real-world military maps of United States Defense Department (or army, or any other branch, hence realistic). Hence, i wouldn't be surprised if they put funny names to document it. I admit, I subscribed and read many threads in PR forums and got several info from there.
There are no words like "Kyongan'ni" "Qwai", "Tad Sae" in proper Chinese, both from newer pinyin or older Wade-Gilles romanization, nor there are any characters that would read "kyong" (the map turned out to be from old Korean-war era document), Qwai and Tad Sae was like South East Asian maps (from Vietnam war). Qinling and Bi Ming, is properly written in Chinese pinyin, but i haven't got any info about that.
Yanks write Qur'an (of Muslim Bible's Al-Qur'an) as Koran, which directly translates to newspaper in Indonesian, the language spoken by the biggest and the largest Muslim country in the world. But that is how we unhealthily stereotype the US understandings and perception about languages besides their own, as shown by Brad Pitt's character in Quentin Tarantino's "Inglourious Basterds".
Then, understanding this, you'll might guess how we feel about some of PR's Middle Eastern map names. The funniest one would be "Muttrah city", which is probably Madra or something like that in proper Arabic romanization. Muttrah looks like the combination of "mutt" and something weird. But it seems to make it easier to be pronounced by US military guys.
Again, probably poking at their cultural & lingual taste... i somehow has a weird feeling about their musical themes. However, since the 0.874 version, it is getting better.
Other than that, the game alone, PR is fun and great in all aspects. Actually, it is the cultural & lingual thing that makes me biased about PR.